JoulnarKhaldi

Writing set me free like a bird.. my imagination has no borders

Himno de esperanza

Cuesta lo que cuesta, el uno no debe limitarse a ser un espectador porque la vida es muy corta y no espera a nadie, no importa la actividad o el trabajo o lo que sea.

Lo malo es cruzarse los brazos sin hacer nada para ir adelante sin dejar ningún obstáculo detenerle a encontrar una salida, viendo el medio lleno del vaso, pues cada problema tiene una solución salvo la muerte.

Asimismo, las cosas no van siempre como se desea sino y según el proverbio  » hoy por ti, mañana por mí », pues se ocurre bastante llegar a un punto en que se piensa que es el fin pero no sería más que el comienzo de algo que no entraba en sus planes.

Entonces, en vez de esperar el fin, sería mejor jugar el bufón.

Publicité

La historia de una canción

En un aula de universidad,  el profesor de comunicación que hablaba con acento andaluz, optó por iniciar la primera clase con una canción muy difícil por lo menos para mí. 


Me resultó penoso entender el español del profesor que fue completamente diferente de lo que yo he aprendido en el liceo, pero del otro lado hubo la canción « corazón partido » que parecía a una ópera italiana incomprensible.

Francamente,  me sentí como un pez fuera del agua, por eso recé para que la tierra me tragara, sí lo hice porque la frustración fue enorme, no solo por lo dicho antes, sino también por no estar a la altura de un método eficaz de aprendizaje.

Sin duda, El cantante español, Alejandro Sanz se enfadaría al escuchar mi declaración ¡tranquilo!  ya que mi español es mejor ahora… tanto que he aprendido las letras de su canción de memoria.

Marruecos como lo veo 


Ser marroquí me llena de orgullo porque pertenezco a una tierra diversa en todo: naturaleza, cultura, dialectos, tradiciones… una encrucijada de culturas, usos y costumbres.

Ser marroquí es  sinónimo de hospitalidad, generosidad, solidaridad y sentido del humor….

Estoy orgullosa de mi patria considerada como la llave de África y la ventana que da a Europa…

La gastronomía marroquí figura entre las mejores del mundo…

Me siento orgullosa de ser una marroquí por todas las hazañas realizadas en/por mi país…

Estoy orgullosa de nuestro glorioso pasado, del esplendoroso presente y del futuro prometedor…

Estoy orgullosa de mis ciudadanos bravos en cuyo diccionario no existe el término imposible…

Estoy orgullosa de la belleza de los paisajes y de las ciudades de mi país..

Árabe o Amazigh, soy marroquí.

 

I don’t want to live anymore because it doesn’t worth after what it happened to me which was so cruel and couldn’t be repaired..
I know that it may occure to anyone for one time not repeatedly as in my case..

Each time i thought to be close to a would-be beautiful thing to change my life the habitual curse restraind from getting it..

It’s enough..

I have enough of making efforts for nothing because i feel sick, also it’s not worth a try.

Moreover, I lost all what meaned for me
That’s why it’s better to go.

Sorry to share you sad thoughts but it’s strong than me.

Últimas plabras

Si te preguntarían por mi

No me conociste
No fui nadie para ti
Tampoco para la gente
Querría irme 
sin dejar rastro 
Enterrando los pocos recuerdos
Velaré para que nadie sintiera mi ausencia
De todos modos, pocos harán caso
Que yo existería o no 
Así seria mejor porque no quiero que se entristezcan
O  lamenten
Estaré bien allí
Donde la paz y la tranquilidad
me abrazarán muy fuerte
en una brisa me transformaré

Mhancha: una obra de arte culinario en Fez 

Conocida por Mhancha (serpentina) debido a su forma circular, situada en el trono de los pasteles tradicionales marroquíes
Indudablemente, Fez es una ciudad de  sabores; balanceando lo dulce y lo salado… ciudad de delicias sofisticadas e irresistibles, teniendo un reportorio culinario muy rico, así que es difícil citarlo todo, limitándose a una de las codiciadas pastelerías fassi.
Conocida por Mhancha (serpentina) debido a su forma circular, situada en el trono de los pasteles tradicionales marroquíes más suntuosos como los cuernos de gacela (kaab ghezal), pastilla, triángulos (briouate). Se prepara con múltiple hojas, pasta de almendras, canela, azúcar, huevos…, perfumada con agua de la flor del naranjo.

Nadie puede resistir a este platillo, a la vez,  bien diseñado y delicioso, también la receta de las abuelas que no falta a ningún evento familiar en ocasiones especiales a pesar de la rivalidad de los pasteles modernos.

 

 La tardanza: un vicio convertido en costumbre 

Una de nuestras malas costumbres es la impuntualidad. Tanto que ya no sorprenda que le den a uno el fastidioso plantón , dejándolo más de media hora del tiempo fijo para un encuentro, reunión o entrevista de trabajo…

Mientras que la impuntualidad se tilda de mala educación y falta de responsabilidad y etiqueta en numerosos lugares del mundo, se convirtió en un hábito irreprochable y molesto en nuestro  país, como si la gente estuviera programada al retraso.

Os cuento una anécdota al respecto. Una vez fui a una entrevista de trabajo antes de la hora fijada, actuando según lo corriente, en cambio, el responsable me hizo esperar por una hora, lo que me pareció una eternidad, por fin, se ha dignado a recibirme…. diciéndome con corazón frio: ” no hay ningún puesto libre pero deja sus coordenadas para contactarle si acaso”.

Afortunadamente hay siempre excepciones a las generalidades.

I lost everyting: job, self-confidence, people who claimed be my friends, my plans for tomorrow but in existence.
I have nothing of valuable after long years of hard work without any day-off or vacations..

They kicked me out (getting fired) despite of my loyalty without any reward..

All what happened to me affected me clearly my health ( i m thinner than before) at the point that people can’ t recognize me but  in existence..

My youth ran away meanwhile i was occupied to make my dreams true which transformed into illusion but  in existence..

El árabe clasico está agonizando muy lento

Es frustrante ver a los jóvenes árabes  incapaces de formular una frase en árabe correctamente o lo articulan muy mal, en tanto que la mayoría domina sin faltas el inglés o francés o hasta el español.

¿Quienes o qué son los responsables del creciente número de los jóvenes flojos en árabe?

Padres y profesores asumen esta grave responsabilidad por considerar la lengua árabe  menos importante porque solo se utiliza en los noticiarios, los discursos oficiales y los programas televisivos.

Por tanto, los jóvenes luchan con las pericias de leer y escribir en árabe, eso lo he notado a menudo en los tiempos en que tecleaba las tesis de titulación, pues los estudiantes, cometían errores al por mayor, inclusive los de la especialidad literatura árabe ¡qué vergüenza!

Por ello, todos los países árabes deben moverse lo más antes posible a fin de  promover el idioma que los une, sensibilizando a los jóvenes acerca de la importancia de proteger a su lengua madre.

Es bueno abrirse al otro, conociendo varias culturas y también aprender idiomas pero no a expensas de la identidad propia.

El pueblo que menosprecia su cultura pierde respeto y credibilidad.
%d blogueurs aiment cette page :